top of page

Privilégio Advogado-Cliente e Intérpretes

  • Vinicius
  • 6 de jun. de 2024
  • 3 min de leitura

Atualizado: 17 de jun. de 2024

O privilégio advogado-cliente é um conceito fundamental da profissão jurídica, garantindo que a comunicação entre advogados e seus clientes permaneça confidencial.

Este privilégio promove o diálogo aberto, permitindo aos clientes partilhar todas as informações pertinentes sem receio de que sejam divulgadas.


No entanto, a interpretação profissional pode ajudar a facilitar a comunicação entre advogados e clientes que não falam a mesma língua.


Como os EUA estão se tornando cada vez mais diversificados , os advogados confiam mais do que nunca em intérpretes nesses casos.


Isto introduz questões complexas sobre o alcance e a preservação do privilégio advogado-cliente quando intérpretes estão envolvidos.


O Papel Dos Intérpretes em Ambientes Jurídicos


Os intérpretes são indispensáveis em contextos jurídicos onde existem barreiras linguísticas.


Eles garantem que os clientes que não falam inglês possam compreender o aconselhamento jurídico, participar na sua defesa e tomar decisões informadas.


Isto é particularmente importante na defesa criminal, nos casos de imigração e nos litígios civis que envolvem diversas populações.


Privilégio Advogado-Cliente: Uma Breve Visão Geral


O privilégio advogado-cliente protege a confidencialidade das comunicações entre advogados e seus clientes.


Este conceito jurídico visa incentivar a comunicação plena e franca, permitindo que os advogados forneçam a melhor representação possível. O privilégio geralmente se aplica a:


  • Comunicações orais e escritas : Qualquer troca de informações relacionadas com aconselhamento jurídico.

  • Produto de trabalho : Documentos e materiais preparados pelo advogado em antecipação ao litígio.


Intérpretes e Privilégio Advogado-Cliente


Quando os intérpretes estão envolvidos nas comunicações advogado-cliente, surge a questão: o privilégio estende-se ao intérprete?


A resposta curta é sim, mas vem com advertências e condições:


  1. Extensão do privilégio : Os tribunais geralmente reconhecem que o privilégio advogado-cliente se estende aos intérpretes, uma vez que são vistos como agentes ou intermediários necessários que facilitam a comunicação. O intérprete é considerado uma extensão do advogado, e o privilégio abrange a sua presença durante conversas privilegiadas.

  2. Obrigações de confidencialidade : Os intérpretes devem aderir a padrões rígidos de confidencialidade. Eles são eticamente e, muitas vezes, legalmente obrigados a manter a privacidade de qualquer informação divulgada no decorrer do seu trabalho. A violação dessa confidencialidade pode levar a consequências jurídicas e prejudicar a relação advogado-cliente.


Escolhendo Um Bom Intérprete


Ao contratar um intérprete, advogados e clientes devem buscar algumas qualidades e características que o tornem adequado para o trabalho.


É desejável que o intérprete:


  • Conhece a terminologia jurídica do ambiente jurídico dos EUA e, até certo ponto, também de outros países;

  • Possui um profundo conhecimento do idioma de origem e de destino;

  • Ter experiência com processos judiciais;

  • Compreender a importância de manter a confidencialidade;

  • Possui boas certificações e treinamento adequado que garantem que ele esteja devidamente equipado para a tarefa.


Além disso, aconselhamos que você documente tudo para manter a integridade das comunicações privilegiadas.


Isto significa que você deve documentar a presença e o papel do intérprete, garantindo clareza sobre o contexto em que o intérprete foi utilizado.


Precedentes e Casos Legais


Vários precedentes legais afirmam a extensão do privilégio advogado-cliente aos intérpretes.


Os tribunais têm defendido consistentemente que as comunicações facilitadas por um intérprete são protegidas, desde que o intérprete atue na sua capacidade profissional e a comunicação se destine a ser confidencial.


Conclusão


Numa sociedade cada vez mais diversificada (como a sociedade dos EUA), os intérpretes desempenham um papel vital na garantia do acesso à justiça para clientes que não falam inglês.


Embora o privilégio advogado-cliente se estenda aos intérpretes, salvaguardar esse privilégio requer uma seleção cuidadosa, treinamento adequado e adesão rigorosa aos padrões de confidencialidade.


Ao enfrentar estes desafios, os profissionais jurídicos podem garantir que a integridade das comunicações privilegiadas é mantida, promovendo a confiança e a representação eficaz em contextos jurídicos multilíngues.


E, se precisar contratar um intérprete o mais rápido possível, a Lenguae tem a solução para você!


Temos um serviço dedicado de interpretação jurídica, com tradutores competentes e com profundo conhecimento do idioma de origem e de destino e da terminologia jurídica.

Com preços acessíveis, retorno rápido e grande disponibilidade, temos certeza de que podemos ajudá-lo.


Entre em contato conosco para mais informações clicando aqui.

bottom of page